- Mat
- Mar
- Luk
- Jon
- Act
- Rom
- 1Co
- 2Co
- Gal
- Eph
- Php
- Col
- 1Th
- 2Th
- 1Tm
- 2Tm
- Tts
- Phm
- Heb
- Jms
- 1Pt
- 2Pt
- 1Jn
- 2Jn
- 3Jn
- Jud
- Rev
Greek/English Parallel
2 Thessalonians 1
2Th 1:1 Paul, Silvanus, and Timothy, To the Congregation in Thessalonica, united with God the Father and Master Jesus the Anointed:
2Th 1:2 Favor and peace to you from God our Father and Master Jesus the Anointed!
2Th 1:3 It is fitting that we should always be thanking God for you, sisters and brothers, seeing that your faith is flourishing and your love for each other is increasing.
2Th 1:4 We are so proud of you among the Congregations of God, because of your endurance and faith through your persecutions and the suffering you bear.
2Th 1:5 This displays the perfect justice of God, that you were considered worthy of the kingdom of God for which you suffer,
2Th 1:6 because he will repay those who are oppressing you.
2Th 1:7 You who are being oppressed, along with us, will be relieved when Master Jesus is revealed from heaven with his powerful Messengers.
2Th 1:8 He will deal out a blazing fire of vengeance to those who don’t know God and who do not heed the Gospel of our Master Jesus.
2Th 1:9 They will have earned endless ruin from the presence of the Master and from his majestic strength,
2Th 1:10 when he comes on that Day to be honored by his holy ones and held in awe by all the believers who accepted our testimony.
2Th 1:11 We always pray for you about this, so that you are counted worthy of our God’s calling and fulfill every benefit of goodness and powerful work of faith.
2Th 1:12 Then the Name of our Master Jesus will be honored in you, and you in him, according to the favor of our God and Master Jesus the Anointed.
2Th 1:2 Favor and peace to you from God our Father and Master Jesus the Anointed!
2Th 1:3 It is fitting that we should always be thanking God for you, sisters and brothers, seeing that your faith is flourishing and your love for each other is increasing.
2Th 1:4 We are so proud of you among the Congregations of God, because of your endurance and faith through your persecutions and the suffering you bear.
2Th 1:5 This displays the perfect justice of God, that you were considered worthy of the kingdom of God for which you suffer,
2Th 1:6 because he will repay those who are oppressing you.
2Th 1:7 You who are being oppressed, along with us, will be relieved when Master Jesus is revealed from heaven with his powerful Messengers.
2Th 1:8 He will deal out a blazing fire of vengeance to those who don’t know God and who do not heed the Gospel of our Master Jesus.
2Th 1:9 They will have earned endless ruin from the presence of the Master and from his majestic strength,
2Th 1:10 when he comes on that Day to be honored by his holy ones and held in awe by all the believers who accepted our testimony.
2Th 1:11 We always pray for you about this, so that you are counted worthy of our God’s calling and fulfill every benefit of goodness and powerful work of faith.
2Th 1:12 Then the Name of our Master Jesus will be honored in you, and you in him, according to the favor of our God and Master Jesus the Anointed.
2Th 1:1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος τη εκκλησια θεσσαλονικεων εν θεω πατρι και κυριω ιησου χριστω
2Th 1:2 χαρις και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου
2Th 1:3 ευχαριστειν οφειλομεν τω θεω παντοτε περι αδελφοι καθως αξιον εστιν η πιστις και η αγαπη παντων εἱς αλληλους
2Th 1:4 αυτους εν εγκαυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου της και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις και ταις θλιψεσιν ανεχεσθε
2Th 1:5 ενδειγμα της δικαιας κρισεως του θεου εἱς το καταξιωθηναι της βασιλειας του θεου και πασχετε
2Th 1:6 ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν θλιψιν
2Th 1:7 και τοις θλιβομενοις ανεσιν εν τη αποκαλυψει του κυριου ιησου ουρανου αγγελων δυναμεως αυτου
2Th 1:8 εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη τω ευαγγελιω του κυριου ιησου
2Th 1:9 δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου
2Th 1:10 ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευσασιν επιστευθη το μαρτυριον εν τη εκεινη
2Th 1:11 εἱς και προσευχομεθα παντοτε περι αξιωση της κλησεως θεος και πληρωση πασαν ευδοκιαν αγαθωσυνης και εργον πιστεως εν δυναμει
2Th 1:12 ενδοξασθη το ονομα του κυριου ιησου εν και εν αυτω κατα την χαριν του θεου και κυριου ιησου χριστου
2Th 1:2 χαρις και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου
2Th 1:3 ευχαριστειν οφειλομεν τω θεω παντοτε περι αδελφοι καθως αξιον εστιν η πιστις και η αγαπη παντων εἱς αλληλους
2Th 1:4 αυτους εν εγκαυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου της και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις και ταις θλιψεσιν ανεχεσθε
2Th 1:5 ενδειγμα της δικαιας κρισεως του θεου εἱς το καταξιωθηναι της βασιλειας του θεου και πασχετε
2Th 1:6 ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν θλιψιν
2Th 1:7 και τοις θλιβομενοις ανεσιν εν τη αποκαλυψει του κυριου ιησου ουρανου αγγελων δυναμεως αυτου
2Th 1:8 εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη τω ευαγγελιω του κυριου ιησου
2Th 1:9 δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου
2Th 1:10 ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευσασιν επιστευθη το μαρτυριον εν τη εκεινη
2Th 1:11 εἱς και προσευχομεθα παντοτε περι αξιωση της κλησεως θεος και πληρωση πασαν ευδοκιαν αγαθωσυνης και εργον πιστεως εν δυναμει
2Th 1:12 ενδοξασθη το ονομα του κυριου ιησου εν και εν αυτω κατα την χαριν του θεου και κυριου ιησου χριστου